
Las películas de Pedro Almodóvar fueron mi primer contacto con el cine español. En aquella época estaba empezando a aprender español, así que fue una doble alegría para mi: a la vez, poder descubrir las películas de este famoso director y escuchar los diálogos en la lengua original – en español. Gracias a sus películas, tuve la gan oportunidad de conocer a muchos actores – y algunos de ellos pude ver en muy varias creaciones artísticas porque aparecían en más de una de sus películas. Entonces lo fue interesante seguir no sólo las películas posteriores del director, sino también las otras creaciones de los actores. Y saber español me permitió seguir artículos en el original y comparar cómo se recibieron las películas de Almodóvar en España y cómo en Polonia. Sus guiones eran a veces controvertidos y hay películas que sólo vi una vez y no volveré a ver. Sin embargo, siempre esperaba la siguiente película de ese director del cine con gran curiosidad.
Una curiosidad similar me surgió cuando me enteré de la publicación prevista del libro de Pedro Almodóvar „El último sueño”. Sin embargo, aunque se publicó en 2023, no lo he leído hasta hace poco. A veces es así con los libros – hay que esperar el momento y el estado de ánimo adecuados para leerlos.
El libro, como toda la obra de Pedro, no deja de sorprender al espectador. Ya sólo la portada atrae la atención, y me parece muy adecuada y llena de distancia. Al ver el «rostro» de Almodóvar en la portada, esperamos una autobiografía. Y ya en la introducción Pedro escribe que nada de eso. No habrá autobiografía. En su lugar estarán los cuentos que ha creado a lo largo de su vida. ¿Estáis decepcionados y a estas alturas pensáis que como se trata de cuentos no os interesa leer después de todo? Tranquilo. Puedo aseguraros que estos cuentos son, de hecho, autobiografía, pero… no típica. Al fin y al cabo, Pedro Almodóvar tampoco es un director típico. El libro es una colección de muchas historias cortas interesantes, que podemos dividir de la forma más sencilla en realistas y fantásticas. Hay relatos estrictamente autobiográficos, pero también los hay que nos hacen preguntarnos quién es el verdadero protagonista. ¿Le conocemos? ¿Quizá de las películas de Almodóvar?
Por supuesto, como en cualquier otro caso, algunas historias nos atraerán más, otras menos. Algunos permanecerán en la memoria durante mucho tiempo, otros se «evaporarán» de ella inmediatamente después de la lectura. Debo admitir que lo que más me sorprendió fue que cada uno me suscitó algún tipo de reflexión, una reminiscencia o una búsqueda de conexiones con las películas de Pedro Almodóvar que he visto. Por eso «dosifiqué» mi lectura y leí un cuento cada vez, para que la «aplicación de fondo» funcionando en mi cerebro tuve tiempo de e reflexionar sobre la nueva historia.
El libro fue traducido al polaco por dos traductoras: Agata Ostrowska y Katarzyna Okrasko. Mientras que en el caso de una novela me mostraría escéptico ante un texto traducido por más de una persona (cada autor o traductor tiene su propio estilo), aquí me sorprendió muy positivamente el resultado. Creo que el hecho de que se trate de los cuentos que fueron creados por Pedro en momentos diferentes de su vida privada y profesional hace que el conjunto sea muy coherente, a pesar de las dos personas responsables de la traducción.
Recomiendo el libro tanto a los fans de la obra cinematográfica de Almodóvar como a aquellos que acaban de oír de él por primera vez. Y para aquellos que aprenden/saben español, recomiendo leer la versión original (o las versiones: su lengua materna y lengua española simultáneamente, como Tom Hanks en «The Terminal» – también recomiendo esta película: ).
Comments